Μετάβαση στο περιεχόμενο

Recommended Posts

Δημοσιεύτηκε

Ανοίγω αυτό το post γιατί κάτι μου λέει οτι θα πέσει πολύ γέλιο αν συνδυάσουμε τις εμπειρίες μας.

 

Προτείνω να παραθέσουμε τα πιο αστεία παραδείγματα κατακρεούργησης της ελληνικής γλώσσας & τεχνικής ορολογίας, όπως αυτά αποτυπώνονται στην καθημερινότητα του γιαπιού.

 

Επίσης για τους πιό φιλολογικά σκεπτόμενους, προτείνω τυχόν ετυμολογική ανάλυση και παραδείγματα χρήσης σε πρόταση...

 

Ξεκινάω :

 

κουραγκλές (ο),

πληθ.: κουραγκλέδες (οι)

(κατα το κουραμπιές - κουραμπιέδες)

αντιδανεισμός από το γαλλικό cours d'anglaise

"Ρε φιλε, τι θα γιν' με τ'ς κουραγκλέδες, θα τ'ς μπαζωσουμε καμιάν ώρα?"

 

πρανέ (το),

πληθ.: δύσκολο....[συνήθως : πρανές (τα)!!]

φουλ γαλλικό, από το προτότυπο pranee (λεμε τώρα...), κατά το nestlee, tee κλπ

"Καλά, μιλάμε σ'έφτιαξα το πρανέ να στέκεται σα άγαλμα"

  • Απαντήσεις 66
  • Created
  • Τελευταία απάντηση
Δημοσιεύτηκε

Λεμε οχι στις βαρβαρες λεξεις.

Να μαθουν τα μαστορια να μιλανε Ελληνικά και να αφησουν τις μαγκιες.

Υπαρχει και το βιβλιο "Λεξικο των λαικων τεχνικων ορων της οικοδομικης" του Ζησιμου Τζαρτζανου, εκδοσεις Λυχνος.

90% αγνωστες λεξεις.

Δημοσιεύτηκε
Να μαθουν τα μαστορια να μιλανε Ελληνικά και να αφησουν τις μαγκιες.

 

Αν ήξεραν να μιλάνε ελληνικά,τότε μάλλον θα μπορούσαν να κάνουν κ καλύτερη δουλειά....

Δημοσιεύτηκε

Καθε αλλο...

Μιλαω για βαρεις και ασηκωτους Ελληνες που λενε "κουραγκλέδες" και μην βαζεις λεξεις στο στομα μου zavi, δεν το ειπα ετσι οπως το εννοεις.

Δημοσιεύτηκε

Επίσης, η ορολογία "γάλα" που αναφέρεται συνήθως σε Revinex ή γενικά γαλακτώματα.

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Συνδεθείτε τώρα
×
×
  • Create New...

Σημαντικό

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώνουμε το περιεχόμενο του website μας. Μπορείτε να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις των cookie, ή να δώσετε τη συγκατάθεσή σας για την χρήση τους.