Μετάβαση στο περιεχόμενο

"Τοπογράφος Μηχανικός". Πώς μεταφράζεται σε ένα CV εξωτερικού;


Julius Caesar

Recommended Posts

Πώς αποδίδεται στα αγγλικά, για χρήση σε ξένο βιογραφικό ο όρος "Τοπογράφος Μηχανικός";

Σαν "Surveyor Engineer"; Μα στις ξένες χώρες δεν έχουν κάτι τέτοιο και ο "Surveyor" είναι καθαρά τεχνικού και όχι πολυτεχνικού επιπέδου.

Σαν "Civil Engineer-Surveyor", ή απλώς "Civil Engineer";

Πείτε μου τις απόψεις σας.

 

Link to comment
Share on other sites

  • Απαντήσεις 38
  • Created
  • Τελευταία απάντηση

Top Posters In This Topic

Ave Caesar ... :smile: 

Δες τη συνημμένη φωτογραφία.

και ο μηχανικός ως "RURAL AND SURVEYING ENGINEER"

Μπές στο site http://www.topo.auth.gr/

στο αγγλικό μέρος (με κλικ κάτω-κάτω στο "Enter" όχι στο "Είσοδος") για περσσότερη .... αγγλική... φρασεολογία ....

post-2272-0-00002100-1395563037_thumb.jpg

Link to comment
Share on other sites

Το "Rural and Surveying Engineer" είναι η πιστή μετάφραση του τίτλου που κάνουν τα ελληνικά πανεπιστήμια ή το ΤΕΕ για χρήση σε ευρωπαΐκους θεσμούς (FEANI κλπ). Κατά εμένα, η μετάφραση αυτή είναι τόσο καλή όσο η μετάφραση του ονόματος της πόλης Βέροιας, που στα αγγλικά μεταφράζεται Veroia και ένας άγγλος θα το διάβαζε βερόϊα.... ότι να'ναι δηλαδή.

 

Julius Ceaser, αν θέλεις να κάνεις CV για δουλειά στο εξωτερικό μπορείς να χρησιμοποιήσεις τον τίτλο Land Surveyor ή αλλιώς άστο σαν Civil Engineer και κοίτα να στέλνεις αιτήσεις σε θέσεις που ζητάνε τοπογράφους. Μην τρως το παραμύθι του τεχνικού/πολυτεχνικού επιπέδου... H λέξη Engineer στον τίτλο δεν σε κάνει μηχανικό. Ο Sound Engineer, προφανώς, δεν είναι μηχανικός. Ο Quantity Surveyor από την άλλη είναι μηχανικός που ασχολείται με προμετρήσεις και επιμετρήσεις, με claims και συμβασεις, με planning, κλπ.

 

http://lmgtfy.com/?q=land+surveyor+jobs

Edited by Topap
  • Upvote 3
Link to comment
Share on other sites

Εν μέρη συμφωνώ με Topap! Μη χρησιμοποιήσεις πουθενά τον τίτλο Civil Engineer (πως σου ήρθε αυτό βρε Καίσαρα; )!! Land Surveyor είναι το σωστό.

 

Για το UK: Royal Institution of Chartered Surveyors

Για το UK: Institution of Civil Engineers

 

Καμία σχέση το ένα με το άλλο!!

Edited by Earl
Link to comment
Share on other sites

Έχω διαβάσει κάτι ιστοσελίδες από Land Surveyors και μου έδωσαν την εντύπωση ότι πανεπιστημιακή τους μόρφωση (άλλο η πραγματική εμπειρία) είναι χαμηλότερη κι από ΤΜ ΤΕΙ.

ο ΑΤΜ κάνει πολλά μαθήματα υδραυλικής, συγκοινωνιακά, ανώτερη γεωδαισία, κτηματολόγιο, μαθηματικά, στατιστική κτλ. και (θεωρητικά) έχει ένα επίπεδο όπως ο ΠΜ.

Edited by Julius Caesar
Link to comment
Share on other sites

ο ΑΤΜ κάνει πολλά μαθήματα υδραυλικής, συγκοινωνιακά, ανώτερη γεωδαισία, κτηματολόγιο, μαθηματικά, στατιστική κτλ. και (θεωρητικά) έχει ένα επίπεδο όπως ο ΠΜ.

 

Συμφωνώ, αλλά δεν είναι ΠΜ..  Άλλο Βέροια, άλλο Βερόϊα..  :)

Edited by Earl
Link to comment
Share on other sites

@Earl,

 

Πάντως στο RICS έχουν γίνει μέλη (CEng MRICS) φίλοι μου πολιτικοί μηχανικοί αλλά και μηχανολόγοι... Οι διαφορά των δυο είναι καθαρά στο αντικείμενο του κάθε ινστιτούτου.

Για να γίνεις Εκτιμητής Ακινήτων και να γραφτείς στο MRICS μπορεί να είσαι ΠΜ, ΜΜ, ΑΤΜ, ΑΜ ή ότι άλλο.

 

 

@Julius Ceasar,

 

Αν η θέση που κάνεις αίτηση είναι για Τοπογράφο τότε τι σχέση έχει αν έχεις διδαχθεί Υδραυλική και Συγκοινωνιακά στη σχολή σου?

 

Η γνώμη μου είναι να βάλεις το τίτλο σπουδών ως "Rural and Surveying Engineer" στο πεδίο του CV σου που αναφέρεσαι στις σπουδές σου και αν θέλεις να βάλεις έναν τίτλο στην επικεφαλίδα τότε να διαλέξεις αυτόν που ταιριάζει στην εκάστοτε θέση. Αν πχ στέλνεις CV για θέση σε έργα οδοποιίας, βάλε τίτλο Highway Engineer, αν στέλνεις CV για θέση σε υδραυλικά έργα, βάλε Hydraulics Engineer, αν στέλνεις CV για θέση σε Συγκοινωνιακά έργα, βάλε Traffic Engineer ή ότι άλλο θέλεις. Μη κολλάς στο τι έχεις διδαχθεί και το πως θα του φανεί ο τίτλος σπουδών σε αυτόν που θα δει το CV σου.

Edited by Topap
  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

Συνάδελφε

 

Το πρόβλημα δεν είναι η μετάφραση, αλλά το γνωστικό αντικείμενο...Πίστεψε με, 2 χρόνια τώρα που στέλνω βιογραφικά αυτό είναι το πρόβλημα...

Link to comment
Share on other sites

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε προκειμένου να αφήσετε κάποιο σχόλιο

Πρέπει να είστε μέλος για να μπορέσετε να αφήσετε κάποιο σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Κάντε μια δωρεάν εγγραφή στην κοινότητά μας. Είναι εύκολο!

Εγγραφή νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Εάν έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
×
×
  • Create New...

Σημαντικό

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώνουμε το περιεχόμενο του website μας. Μπορείτε να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις των cookie, ή να δώσετε τη συγκατάθεσή σας για την χρήση τους.